תרגומים מערבית -
סעדי יוסף || שני שירים
שייכות
אַתָּה תַּעֲבֹר מֵאֶרֶץ לְאֶרֶץ.
תִּבְרַח מֵאִשָּׁה לְאִשָּׁה אַחֶרֶת.
מִמִּדְבָּר לְמִדְבָּר.
אַךְ הַחוּט הַקָּשׁוּר לַעֲפִיפוֹן
תָּמִיד יִהְיֶה אוֹתוֹ חוּט הַקָּשׁוּר
לְעֵץ הַתָּמָר.
שָׁם נָסַק הָעֲפִיפוֹן הָרִאשׁוֹן.
בגדאד
שָׁאַל אוֹתִי חָבֵר:
אֵיךְ בְּעֵינֶיךָ נִרְאֵית בַּגְדָאד?
אָמַרְתִּי: הֵן הַיִּשּׁוּב
בַּאֲנָשָיו הוּא נִמְדָּד.
אָמַר: הֲלֹא הֵם זֶה אַתָּה,
גַּם הָאֶחָד.
אָמָרְתִּי: אִם כֵּן, אֲחַפֵּשׂ לִי
מִשְׁפָּחָה שׁוֹנָה.
אֲחַפֵּשׂ לִי
בַּגְדָאד אַחֶרֶת.
*
מערבית: סלמאן מצאלחה
פורסם: שירה עיראקית - ננו פואטיקה 17, מקום לשירה, ירושלים 2019
0 ת ג ו ב ו ת:
הוסף רשומת תגובה