וו. ה. אודן || בלוז לויה


וו. ה. אודן ||

בְּלוּז לְוָיָה

עִצְרוּ אֶת הַשְּׁעוֹנִים, נַתְּקוּ אֶת הַטֶּלֶפוֹן,
מִנְעוּ כְּלָבִים מִנְּבֹּחַ עִם עֶצֶם עֲסִיסִית לַגָּרוֹן,
הַשְׁקִיטוּ פְּסַנְתֵּרִים, וְעִם קוֹל עָמוּם שֶׁל תֹּף
הוֹצִיאוּ אֶת הָאָרוֹן, תְּנוּ לָאֲבֵלִים לַחְלֹף.
 
תְּנוּ לַמְּטוֹסִים לָחוּג, מֵעַל הָרֹאשׁ לִגְנֹחַ,
לִרְשֹׁם בַּשָּׁמַיִם מֶסֶר: ״הָאִישׁ הַזֶּה מָנוֹחַ״.
עַל צַוְּארֵי יוֹנֵי הָעִיר הַנִיחוּ סִרָטִים לָאֵבֶל אוֹת,
תְּנוּ לְשׁוֹטְרֵי תְּנוּעָה כְּפָפוֹת שְׁחוֹרוֹת לַעֲטוֹת.

הָיָה צָפוֹן שֶׁלִּי, דְּרוֹמִי הָיָה, קֵדְמָה וְיָם,
הָיָה עֲמַל שְׁבוּעִי, סוֹפָ״שׁ לָנוּחַ גַּם.
הָיָה לִי הַיָּרֵחַ, חֲצוֹת לֵילִי, הַשִּׁיר וְעוֹד;
חָשַׁבְתִּי אוֹהֲבִים לַנֶּצַח. טָעִיתִי בְּכָךְ מְאוֹד.

בַּכּוֹכָבִים אֵין צֹרֶךְ לִי כָּעֵת; כַּבּוּ אוֹתָם כֻּלָּם,
אִרְזוּ אֶת הַיָּרֵחַ, פָּרְקוּ אֶת הַשֶּׁמֶשׁ גַּם,
שִׁפְכוּ אֶת הָאוֹקְיָנוֹס טַאטְאוּ אֶת הַיְּעָרוֹת;
כִּי מֵרֶגַע זֶה אֵין טוֹב שֶׁעוֹד יָכֹל לִקְרוֹת.

עברית: סלמאן מצאלחה


W. H. Auden, Funeral Blues, translated into Hebrew by Salman Masalha

***
שיתופים



תגובות בפייסבוק:


תגובות באתר:

תגובה 1:

בארץ
  • המין האנושי

    השיח האלים חשף לא רק את עומק ההתכחשות בחברה הערבית לעצם קיומה של קהילת להט"ב בתוכה, אלא גם את עומק הפער, שאינו אפשרי לגישור…
    כל הפרטים
  • אשכנזים-ספרדים

    במפגש בין ״המנטליות הספרדית המובהקת״, ובמלים אחרות: השייכות לתרבות אתנית אחרת, נקרא לה - ערבית, לבין ״המנטליות האשכנזית המובהקת״...
    כל הפרטים
  • מלאך המוות

    שנים רבות חלפו ומלאך המוות הגיע לבסוף ליטול את נשמתו של יעקב. פנה אליו יעקב בטרוניה: הלא ביקשתי ממך לשלוח לי שליח לפני המוות ואתה הבטחת לקיים... כל הפרטים
במרחב
  • חמאס בשירות ישראל

    לו ניחנו הפלסטינים בדמיון פוליטי ומדיני פורה, הם היו בוחרים במרוואן ברגותי כיורש לנשיאות פלסטין, ובסלאם פיאד לראשות הממשלה.
  • ישראל כמדינה ערבית

    ישראל הערבית", זו שגיליתי בימי התיכון, אינה שונה בהרבה מישראל היום, תרתי משמע.
    כל הפרטים
 

מבט לילי, ירושלים (צילום: ס. מ.)
קוראים ותגובות